Vechiul Testament

Noul Testament

Iosua 8:4-15 Noua Traducere în limba Română (NTR)

4. poruncindu-le: „Puneți-vă la pândă în spatele cetății, astfel încât să nu vă îndepărtați prea mult de cetate și să fiți pregătiți cu toții de luptă.

5. Eu și toți oamenii care sunt cu mine ne vom apropia de cetate, iar când ei vor ieși împotriva noastră ca și prima dată, noi ne vom retrage dinaintea lor.

6. Ei vor ieși afară după noi și astfel îi vom scoate din cetate. Căci ei vor zice: «Fug dinaintea noastră ca și prima dată!» Când noi vom fugi dinaintea lor,

7. voi să ieșiți de la pândă și să ocupați cetatea, căci DOMNUL , Dumnezeul vostru, o va da în mâinile voastre.

8. După ce veți cuceri cetatea, să-i dați foc! Să faceți întocmai după Cuvântul DOMNULUI. Fiți cu luare-aminte la ce v-am poruncit!“

9. Apoi Iosua i-a trimis. Ei s-au dus și s-au pus la pândă între Betel și Ai, înnoptând la apus de cetatea Ai. Iosua însă a petrecut noaptea în mijlocul poporului.

10. Iosua s-a sculat dis-de-dimineață și după ce a cercetat poporul a pornit în fruntea lor spre Ai, însoțit de sfatul bătrânilor lui Israel.

11. Toți ostașii care erau cu el au înaintat și s-au apropiat de cetate. Când au ajuns înaintea cetății, și-au așezat tabăra la nord de Ai, între ei și cetate existând o vale.

12. Iosua luase deja aproape cinci mii de războinici și-i pusese la pândă între Betel și Ai, în partea de apus a cetății.

13. După ce și-a organizat astfel oamenii, atât pe cei din tabăra principală în partea de nord a cetății, cât și pe cei ce stăteau la pândă în partea de apus a cetății, Iosua a înaintat noaptea în mijlocul văii.

14. Când regele din Ai a văzut lucrul acesta, el și oamenii din cetate s-au sculat în grabă dis-de-dimineață și au ieșit să lupte împotriva lui Israel. El și oamenii lui s-au îndreptat într-un loc anume dinaintea Arabei, fără să știe că în spatele cetății stăteau oameni la pândă.

15. Iosua și toată oștirea s-au prefăcut că sunt înfrânți și au fugit pe drumul către pustie.

Citiți capitolul complet Iosua 8