Vechiul Testament

Noul Testament

Ioan 9:7-16 Noua Traducere în limba Română (NTR)

7. Apoi i-a zis: „Du-te și spală-te în bazinul Siloamului!“ Tradus, Siloam înseamnă «Trimis» El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând bine.

8. Vecinii și cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerșetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?!“

9. Unii ziceau: „El este!“ Alții ziceau: „Nu, dar seamănă cu el!“ Iar el zicea: „Eu sunt!“

10. Prin urmare, l-au întrebat: – Cum atunci ți-au fost deschiși ochii?

11. El a răspuns: – Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: „Du-te la Siloam și spală-te!“ Așa că m-am dus, m-am spălat și apoi am putut vedea.

12. Ei l-au întrebat: – Unde este El? – Nu știu! a răspuns el.

13. L-au adus la farisei pe cel ce fusese orb.

14. Ziua în care Isus făcuse noroi și-i deschisese ochii era o zi de Sabat.

15. Din nou, fariseii l-au întrebat și ei cum de și-a căpătat vederea. El le-a răspuns: – Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și văd!

16. Unii dintre farisei ziceau: „Acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține Sabatul!“ Alții însă ziceau: „Cum poate un om păcătos să facă astfel de semne?!“ Așa că era dezbinare între ei.

Citiți capitolul complet Ioan 9