Chapitres

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24
  25. 25
  26. 26
  27. 27
  28. 28
  29. 29
  30. 30
  31. 31
  32. 32
  33. 33
  34. 34
  35. 35
  36. 36
  37. 37
  38. 38
  39. 39
  40. 40
  41. 41
  42. 42
  43. 43
  44. 44
  45. 45
  46. 46
  47. 47
  48. 48
  49. 49
  50. 50
  51. 51
  52. 52
  53. 53
  54. 54
  55. 55
  56. 56
  57. 57
  58. 58
  59. 59
  60. 60
  61. 61
  62. 62
  63. 63
  64. 64
  65. 65
  66. 66
  67. 67
  68. 68
  69. 69
  70. 70
  71. 71
  72. 72
  73. 73
  74. 74
  75. 75
  76. 76
  77. 77
  78. 78
  79. 79
  80. 80
  81. 81
  82. 82
  83. 83
  84. 84
  85. 85
  86. 86
  87. 87
  88. 88
  89. 89
  90. 90
  91. 91
  92. 92
  93. 93
  94. 94
  95. 95
  96. 96
  97. 97
  98. 98
  99. 99
  100. 100
  101. 101
  102. 102
  103. 103
  104. 104
  105. 105
  106. 106
  107. 107
  108. 108
  109. 109
  110. 110
  111. 111
  112. 112
  113. 113
  114. 114
  115. 115
  116. 116
  117. 117
  118. 118
  119. 119
  120. 120
  121. 121
  122. 122
  123. 123
  124. 124
  125. 125
  126. 126
  127. 127
  128. 128
  129. 129
  130. 130
  131. 131
  132. 132
  133. 133
  134. 134
  135. 135
  136. 136
  137. 137
  138. 138
  139. 139
  140. 140
  141. 141
  142. 142
  143. 143
  144. 144
  145. 145
  146. 146
  147. 147
  148. 148
  149. 149
  150. 150

Ancien Testament

Nouveau Testament

Psaume 9 Martin 1744 (FMAR)

Action de grâces pour la victoire que David avait obtenue contre ses ennemis.

1. Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben.

2. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel ; je raconterai toutes tes merveilles.

3. Je me réjouirai et je m'égayerai en toi ; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain !

4. Parce que mes ennemis sont retournés en arrière ; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.

5. Car tu m'as fait droit et justice ; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.

6. Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.

7. Ô ennemi ! les désolations ont-elles pris fin ? as-tu aussi rasé les villes pour jamais ? leur mémoire est-elle périe avec elles ?

8. Mais l'Eternel sera assis éternellement ; il a préparé son trône pour juger ;

9. Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.

10. Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.

11. Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi : car, ô Eternel ! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.

12. Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion ; annoncez ses exploits parmi les peuples.

13. Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient ; il n'oublie point le cri des débonnaires.

14. Eternel ! aie pitié de moi ; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.

15. Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.

16. Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite ; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.

17. L'Eternel s'est fait connaître ; il a fait jugement ; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.

18. Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.

19. Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.

20. Lève-toi, ô Eternel ! et que l'homme mortel ne se renforce point ! que la vengeance soit faite des nations devant ta face ! Eternel, remplis-les de frayeur ; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.