Antic Testament

Nou Testament

Apocalipsi 3:1-8 Bíblia Catalana Traducció Interconfessional (BCI)

1. »A l’àngel de l’església que hi ha a Sardes, escriu-li:»“Això diu el qui té els set esperits de Déu i les set estrelles:»Conec les teves obres. Sé que el teu nom significa que vius; de fet, però, ets mort.

2. Estigues en vetlla i enforteix tot allò que és a punt de morir. Les teves obres no les he trobades perfectes als ulls del meu Déu.

3. Recorda, doncs, el que vas escoltar i acceptar. Fes-ne cas i converteix-te. Si no vetlles, vindré com un lladre, i no sabràs pas a quina hora et cauré al damunt.

4. »Però hi ha dintre teu, a Sardes, unes poques persones que no s’han tacat els vestits. Aquestes m’acompanyaran vestides de blanc, perquè en són dignes.

5. »El qui surti vencedor anirà, doncs, amb vestits blancs. No esborraré el seu nom del llibre de la vida, sinó que el reconeixeré davant el meu Pare i els seus àngels.

6. »Qui tingui orelles, que escolti què diu l’Esperit a les esglésies.”

7. »A l’àngel de l’església que hi ha a Filadèlfia, escriu-li:»“Això diu el Sant, el Veraç, el qui té la clau de David, el qui obre, i ningú no pot tancar, el qui tanca, i ningú no pot obrir:

8. »Conec les teves obres. Mira, he posat davant teu una porta oberta que ningú no pot tancar. No ets gaire fort, però has guardat la meva paraula i no has renegat del meu nom.

Llegir capítol complet Apocalipsi 3