Antic Testament

Nou Testament

Cohèlet 2:5-17 Bíblia Catalana Traducció Interconfessional (BCI)

5. feia jardins i parcs i hi conreava tota mena d’arbres fruiters;

6. feia excavar basses per a regar les plantades d’arbres joves.

7. Vaig comprar esclaus i esclaves, i a casa tenia criats. De ramats de vaques i d’ovelles en posseïa més que tots els qui m’havien precedit a Jerusalem.

8. Vaig amuntegar plata i or, i tresors d’altres reis i governants. Em vaig procurar cantors i cantores, i allò que fa la delícia dels homes: un estol de concubines.

9. Vaig arribar a ser més important i més ric que tots els qui m’havien precedit a Jerusalem. I, amb tot això, conservava la meva saviesa.

10. Satisfeia tots els desigs dels meus ulls i no refusava cap alegria al meu cor, i aquest era el premi de tot el meu esforç: el meu cor n’estava content.

11. Però, després de repassar totes les obres que havia dut a terme i tot el que havia aconseguit amb el meu esforç, em vaig adonar que tot és en va i afany inútil: sota el sol, no es treu res de cap treball.

12. Em vaig detenir també a comparar la saviesa amb la follia i la niciesa, ja que el successor del rei només ha de fer el que està establert.

13. I em vaig adonar que la saviesa té més avantatges que la niciesa, com la llum en té més que la foscor:

14. «El savi té ulls a la cara,el neci camina a les fosques.»Però també em vaig adonar que l’un i l’altre tenen el mateix destí.

15. Em deia, doncs, a mi mateix: «La sort del neci serà també la meva; què en trec d’haver estat tan savi?» I concloïa que també tot això és en va.

16. Perquè el savi morirà igual que el neci, i el pas del temps tot ho esborra: al capdavall, del sa-vi, com del neci, no en perdurarà pas el record.

17. Per això vaig avorrir la vida, perquè vaig trobar menyspreable tot el que fem en aquest món: tot és en va i afany inútil.

Llegir capítol complet Cohèlet 2